Learn Italian with Larry

Travel, Learn the Culture, Make New Friends!

  • Home
  • About Me
  • Learn Italian
  • Books
  • Contact

Quanti Amori – Gigi D’Alessio translation and meaning – third video

January 3, 2021 By Larry Aiello

In this video we will look at Quanti Amori by Gigi D’Alessio and continue with the translation and meaning of the song. It is a great way to learn Italian by looking at music lyrics.

The other videos of this series are located here:

Quanti Amori – Gigi D’Alessio – second video

Quanti Amori – Gigi D’Alessio – first video 

LARRY: All right, perfect. So now we start with the second verses, we come up to Tony. 

Actually, why don’t you… I wanna split this up here and take these three lines right here. 

TONY: Ok. “Passeremo le ore a cantare canzoni che descrivono l’emozione come nascerà.”

LARRY: Ok, we hear it. Oh by the way, I like that little part right there, with the violin coming in… because the violin and then you heard like a little piano, a little piano progression and then like the music stops just for like a split second and then it will start up again. I don’t know if you guys have noticed that.

“Passeremo le ore, 

a cantare canzoni 

che descrivono l’emozione 

come nascerà.”

LARRY: Oh right, so that was passeremo le ore. 

TONY: Passeremo, passing time.

LARRY: Ok, passing the hours, passeremo le ore. A cantare canzoni?

TONY: Singing songs.

LARRY: Yep, singing songs. Che descrivono l’emozione come nascerà?

TONY: And describing the emotions as they are born, as they come.

LARRY: Yeah, as they’ve been born. So, will be, will be passing the hours, singing a song that will be describing the emotions that they are born. He’s following in love now, right? the emotion in this story, in the story. Oh righty, Lydia, right here.

LYDIA: Non lasciarti frenare, qualche dubbio è normale. C’è qualcuno che ha proprio le tue stesse affinità.

LARRY: Oh right, let’s hear it. 

Non lasciarti frenare, 

qualche dubbio è normale. 

C’è qualcuno che ha proprio le tue stesse affinità.

LARRY: All right so, non lasciarti frenare?

LYDIA: Don’t let yourself stop, frenare mean to brake. 

LARRY: Yeah, perfect, don’t put on the brakes, don’t let yourself put on the brakes. 

LYDIA: Some doubt is normal.

LARRY: Yeah. 

LYDIA: And there is someone who… oh, this is interesting, has the same affinity… affinity, I don’t know how to translate it. 

LARRY: Yeah, c’è qualcuno, c’è qualcuno che ha proprio le tue stesse affinità. There is someone that shares your same affinity, has your same affinity. So, they share the same desire to be together, to be with each other. 

LYDIA: Yeah, some doubt is normal, yeah.

LARRY: Qualche dubbio, actually qualche dubbio, some doubt. That’s probably to be singular, some doubt is normal. Qualche dubbio è normale, some doubt is normal. C’è qualcuno che ha proprio le tue stesse affinità, someone that shares your same affinity, your same desires. All right, perfect. Patty? We come back to the chorus now, read these four lines.

PATTY: Ok. Quanti amori nascono così, arrivano come quei caldi d’Africa del nord. E riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te e ti lasciano crescere, decidere. 

LARRY: All right, let’s hear it.

Quanti amori nascono così, 

arrivano come quei venti caldi d’Africa del nord. 

E riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te 

LARRY: Oh, I missed one line.

E ti lasciano crescere, decidere.

LARRY: Here we go, ok… So, quanti amori nascono così?

PATTY: How many stories are born like that.

LARRY: How many love relationships are born this way. 

Arrivano come quei venti caldi d’Africa del Nord.

PATTY: They arrive so, they come like the warm winds from northern Africa.

LARRY: Yeah, perfect.

PATTY: And they again, they warm up the coldest… is that inside? inside you.

LARRY: Dentro te, yes. E riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te. 

They heat up all the cold that is closed inside of you. E ti lasciano crescere, decidere.

PATTY: Let you grow like this is “decide”.

LARRY: Yeah, let you grow and decide. Perfect.

Filed Under: Gigi D'Alessio Tagged With: gigi d'alessio quanti amori, gigi d'alessio, quanti amori by gigi d'alessio, quanti amori meaning, quanti amori nascono cosi, quanti amori translation, translate gigi d'alessio quanti amori

About Your Professore

Larry Aiello founder of LearnItalianWithLarry.comLarry Aiello is an Italian-American who loves to share his knowledge of Italian. Find out more...

My Italian Language Course

Italian Video Course
Learn Italian for Beginners and Travelers - Enjoy Your Trip!

My Travel Books for Palermo and Rome, Italy

Palermo Travel Book

Palermo Italy Travel Guide - Discovering the Secret Beauty of this Sicilian Gem

Rome Travel Book

First Time to Rome Vacation Planner book by Larry Aiello

Popular Categories

  • Learn Italian, Nouns, Verbs, etc.
  • Italian Proverbs, Sayings, etc
  • Learn Italian through Music
  • Italian Destinations
  • Italy - Miscellaneous

Recent Italian Blog Posts and Videos

What does bancarella mean in Italian? It means street stalls and in this picture is an example of some holiday street stalls with vendors selling various items in Mexico City. Picture is from a blog post: https://learnitalianwithlarry.com/what-does-bancarella-mean-italian/

What does Bancarella mean in Italian?

In this video, I am in Mexico City explaining a little confusing but interesting nuance of the … [Scopri di più... ]

How to say opinions in Italian

Italian Inspiration about Opinions – Liberating!

We all know the old saying. Opinions are like anuses. Everyone has one. Conosciamo tutti il … [Scopri di più... ]

La Miglior Difesa è l'Attacco saying by Mussolini

What does La Miglior Difesa è l’attacco Mean in English?

In this post we will learn what does What does La Miglior Difesa è l'attacco Mean in English? A … [Scopri di più... ]

A view of the interior courtyard from the top floor of the Palazzo Reale in Palermo - The Royal Norman Palace - www.LearnItalianWithLarry.com

The Norman Palace in Palermo Sicily – Where Kings and Queens Resided

No visit to Palermo is complete without seeing the Norman Palace, or Palazzo dei Normanni. This … [Scopri di più... ]

Italian Proverbs

Non c'è rosa senza spine
Non c’è rosa senza spine – Italian proverb
What does “Cercare il Pelo Nell’ Uovo” mean in Italian
Amor non conosce travaglio - love never tires
Amor non conosce travaglio – love never tires
What does I Grandi Dolori Mean?
What does I Grandi Dolori Mean?

Social Media

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • YouTube

Copyright © 2026 by Larry Aiello