Learn Italian with Larry

Learn Italian, Travel Italy, Make New Friends!

  • Home
  • About Me
  • Learn Italian
  • Books
  • Contact

Learn Italian By Music – Toto Cutugno – L’Italiano – 3rd Video

September 7, 2020 By Larry Aiello

This is a continuation of our learn Italian by music video series with Toto Cutugno’s famous song called L’Italiano. We will be looking at the chorus of the song and looking at the expression “ne” in Italian which many people confuse as a negative word, however, it is used as a word of emphasis.

Here are the links to the previous videos if you missed them:

Toto Cutugno – First Video

Toto Cutugno – Second Video

 

THIRD VIDEO LESSON – Toto Cutugono, L’Italiano below

 

Larry: Alright. Patti, you’re back up here, these four lines. 

Patti: “Lasciatemi cantare, Con la chitarra in ma…in mano, Lasciate…lasciatemi cantare, Una canzone piano piano”. 

Larry: Like this, Patti. Patti… 

Patti: Yess. 

Larry: “Lasciatemi cantare, lasciatemi cantare, lasciatemi cantare”. 

Patti: “Lasciatemi…” ok! 

Kathleen: “Lasciatemi cantare”. 

Larry: Alright, let’s hear what he says! 

(video plays) 

Larry: Alright, so he’s saying: “Lasciatemi cantare, Con la chitarra in mano, Lasciatemi cantare, Una canzone piano piano”. 

Patti: Ok. “Let me sing, With my guitar in hand”. 

Larry: Yes. 

 
Patti: “Let me sing, A softly…” what? I don’t know, I looked it up and it said “floor”. “Piano” is a different word. 

Tony: It’s got different means. 

Larry: Yes, “piano piano” means like “slowly”. “Let me sing a song slowly, softly, easily”. “Piano piano”. Like – you know – like “Speak it easy, nice and slowly”. 

Patti: Ok! 

Ann: Oh, my grandmother used to say that! 

Larry: Alright, we’re up to Tony now and you’ve got to get a repeat, kind of a repeat. 

Tony: “Lasciatemi cantare, Perché ne sono fiero, Sono un italiano, Un italiano vero”. 

 
Larry: Let’s hear what he says. 

(video plays) 

Larry: Alright, so that first verse ends with “Lasciatemi cantare”. 

Tony: Ok. 

Larry: “Perché ne sono fiero, Sono un italiano, Un italiano vero”. So, “lasciatemi cantare” what does it mean? 

Tony: “Let me sing”. 

Larry: Yeah. 

Tony: “Because I’m a fire”? 

Larry: No, no, “perché ne sono fiero”, “proud”, “I’m proud”. 

Patti: Ah yeah! 

Ann: Oh, so like a fire, proud. 

Tony: He’s saying “I’m not proud?” 

Larry: No, he’s saying: “I am proud”. 

Tony: And so what’s the n-e then? Isn’t that…? 

Larry: It is not a negative in this case. 

Lydia: Like more for emphasis I think. 

Larry: It’s an emphasis, yeah, it’s an emphasis word. 

Tony: Ah, ok! “I’m Italian, I’m a true Italian”. 

Larry: This would be the negative, n-o-n, but n-e is an emphasis word. So you’re not doing that, you’re doing this: “Perché ne sono fiero”, “Because I’m proud”. 

“Sono un italiano”, what does that mean? 
 
Tony: “I am Italian, I’m a true Italian”. 

Larry: “I’m a true Italian”, perfect, yes, that’s what that means. 

Alright, let’s move on to these four. We’ve got Lydia! 

Lydia: Ok. “Buongiorno Italia che non si spaventa, Con la crema di barba alla menta, Con un vestito ghessato sul blu, E la moviola domenica…la domenica in TV”. 

Larry: Ok, let’s hear it. 

(video plays) 

Larry: Alright. So, he said: “Buongiorno Italia che non si spaventa”. What does that mean? 

Lydia: It means: “Hello Italy who is not afraid”. 

Larry: Correct! 

Lydia: “Who has no fear”. 

 
Larry: “Con la crema da barba alla menta”? 

Lydia: “With the shave…with your shaving cream, your mint-flavored shaving cream”. 

Larry: Yes. “Con un vestito gessato sul blu”. So remember the g-i, g sound. 

Lydia: Gessato. And it’s a…”gessato” means sort of a suit that’s been altered by the tailor, I think. “A well-fitting suit in blue”? 
 
Larry: Yes, like a blue striped suit. 

Kathleen: Yes, “vestito” is “stripes”, yes? 

Lydia: No, “vestito” means “suit”! 

Kathleen: Oh, “gessato”? 

Ann: “Vestito” is a suit. 

Larry: Suit, but “gessato” like a blue, like a suit covered in blue. 

Lydia: Yes, pinstriped. 

Larry: Like a pinstripe. 

Ann: So is that the same word like “gesso”? Like with painting? 

Tony: It looks like it. 

Ann: Yeah, doesn’t it? 

Lydia: I think “gessato” means “chalky”, but I think…I’m not sure what “gessato” means in this context. 

Larry: Yeah, I think like a blue pinstriped suit. 

Ann: Oh, ok! 

Patti: Where did you get the mint? Which word is “mint”? “Menta”? 

Lydia: “Menta”. 

Patti: Ok. 

Lydia: “Crema da barba alla menta”, that means “flavored shaving cream”. 

Patti: Ok. 

Larry: “E la moviola la domenica in TV”? 

Lydia: It can be a Moviola, like “a soap-opera on Sunday on TV”. 

Ann: Oh my God! That is so hilarious! 

Lydia: I know, I know, this is what they do in Italy! 

Ann: “Like a Sunday soap-opera on television”. 

Larry: And by the way that last word is tee-voo, the V is pronounced voo. 

Lydia: Really? I did not know that! Like with blue. 

Larry: Tee-voo. 

Filed Under: Toto Cutugno Tagged With: italian lesson, l italiano by toto cutugno, l'italiano, learn italian by music

About Your Professore

Larry Aiello founder of LearnItalianWithLarry.comLarry Aiello is an Italian-American who loves to share his knowledge of Italian. Find out more...

My Italian Language Course

Italian Video Course
Learn Italian for Beginners and Travelers - Enjoy Your Trip!

My Travel Books for Palermo and Rome, Italy

Palermo Travel Book

Palermo Italy Travel Guide - Discovering the Secret Beauty of this Sicilian Gem

Rome Travel Book

First Time to Rome Vacation Planner book by Larry Aiello

Popular Categories

  • Learn Italian, Nouns, Verbs, etc.
  • Italian Proverbs, Sayings, etc
  • Learn Italian through Music
  • Italian Destinations
  • Italy - Miscellaneous

Recent Italian Blog Posts and Videos

Problems with Palermo Sicily and what tourists don't see - a blog post about my pet peeves - www.LearnItalianWithLarry.com

The Problems with Palermo Sicily and What Tourists Don’t See

In this video I will share some of the problems with Palermo Sicily and what tourists don't see when … [Scopri di più... ]

An image trying to comically display an Italian narcissist which looks like it was taken along the Amalfi Coast - Un'immagine che tenta di ritrarre in chiave comica un narcisista italiano, scattata apparentemente lungo la Costiera Amalfitana.

Expressions about Narcissists in Italian

It seems like narcissism is rampant these days. We all know one or maybe even an entire family. Here … [Scopri di più... ]

Make it a good day - image of a pretty woman walking through Rome

Make a Good Day in Italian

Don’t wait for a good day to come to you. Non aspettare che arrivi il giorno giusto. Many people … [Scopri di più... ]

What does bancarella mean in Italian? It means street stalls and in this picture is an example of some holiday street stalls with vendors selling various items in Mexico City. Picture is from a blog post: https://learnitalianwithlarry.com/what-does-bancarella-mean-italian/

What does Bancarella mean in Italian?

In this video, I am in Mexico City explaining a little confusing but interesting nuance of the … [Scopri di più... ]

Italian Proverbs

What does “Cercare il Pelo Nell’ Uovo” mean in Italian
What does I Grandi Dolori Mean?
What does I Grandi Dolori Mean?
Non c'è rosa senza spine
Non c’è rosa senza spine – Italian proverb
Amor non conosce travaglio - love never tires
Amor non conosce travaglio – love never tires

Social Media

  • Facebook
  • Pinterest
  • Twitter
  • YouTube

Copyright © 2026 by Larry Aiello